Американський сленг: види та приклади, які необхідно знати

Американський сленг: види та приклади, які необхідно знати

Найімовірніше, ви помічали, що хоч би як добре ви вчили на батьківщині англійську мову, переїхавши жити до США, ви часом стикаєтеся в розмові з американцями із тим, що ви далеко не завжди можете зрозуміти, що мають на увазі ваші співрозмовники. Ймовірно, це пов'язано з тим, що шкільний або університетський курс англійської не охоплює вивчення сленгу, а тим більше сленгу американського.

Тож у цій статті використаймо жанр «запитання-відповідь», щоб розглянути й краще зрозуміти американську культуру і те, як вона відображається в американському сленгу. А щоб ви могли більш детально зануритися в тему американської мови, я підготував для вас 30 сучасних сленгових слів, які актуальні в США саме сьогодні.

Що таке «американський сленг»?

Згідно з Вікіпедією, сленг — це набір слів або нових значень чинних слів, які вживають у різних групах. Проте я б сказав інакше: сленг — це перша стадія впровадження в мову нових слів й виразів, які можуть бути як тимчасовим явищем, так і такими, що міцно вжилися в розмовне та писемне мовлення носіїв мови.

Якщо замислитися, то можна зрозуміти, що сьогодні ми використовуємо у своєму повсякденному мовленні величезну кількість слів, значення яких кілька років тому були нам просто невідомі, або ж ми не уявляли собі, що незабаром використовуватимемо це слово в тому значенні, в якому робимо це зараз.

Наприклад, ще років десять тому слово «душний» в російській чи українській мові використовували здебільшого для опису клімату в якійсь південній країні, або ж мали на увазі циркуляцію повітря в приміщенні. Однак кілька років тому ми звикли описувати словом «душний» якусь занудну людину.

Однак є й такі сленгові слова, які ми колись активно використовували, але через деякий час вони вийшли з нашого постійного лексикону.

В американській англійській мові відбуваються точно такі ж ситуації. Завдяки кнопковим телефонам й тому, що для написання одного слова людям доводилося кілька разів натискати на одну й ту саму цифру або букву, американці почали активно скорочувати слова.

Так, наприклад, слово «you» перетворилося на «u», «today» на «2day», «by the way» на «btw», а «in my humble opinion» на відоме «IMHO». Й, попри те, що всі телефони вже давно сенсорні, а клавіатури в них повноцінні, слова та вирази в неофіційній письмовій мові досі використовуються американцями в скороченому варіанті.

Однак є й давно забуті сленгові слова. Наприкінці минулого століття в США, як і в багатьох інших країнах світу, кожен школяр знав слово «cowabunga». Це був радісний клич головних героїв дуже популярного мультсеріалу «Черепашки-ніндзя», який, до речі, транслювався на початку 2000-х і в країнах СНД. Однак пізніше, коли серіал закрили та перестали транслювати, це дивне слово забули, як і сам мультфільм.

Успішний старт у Штатах починається на BAZAR!Знаходьте роботу, житло та отримуйте актуальну інформацію про життя в США
Розпочати подорож

Чому в Америці жителі розмовляють різними сленгами?

Така велика країна, як Штати, просто фізично не може бути однорідною як в культурному, так і мовному аспектах. Насправді наше сприйняття США як однієї країни дещо оманливе. Цю державу спочатку створювали не як окремо взяту республіку, а як союз безлічі незалежних, але тісно пов'язаних між собою республік. Щось на кшталт сьогоднішнього Євросоюзу.

Злиття відмінностей на півночі та півдні країни

Зрозуміло, у всіх цих республіках (штатах) жили абсолютно різні люди зі своїми особливостями, звичками, традиціями та релігійними переконаннями. Так, наприклад, Нова Англія була заселена переважно пуританами — радикальними протестантами, спосіб життя яких був суворий, досить нетерпимий до чужинців й складався в основному з важкої праці та постійного служіння Богу. А ось південні штати заселялися колишніми англійськими лордами, так званими кавалерами, які отримували у своє володіння величезні та родючі землі, проте самостійно трудитися вони не хотіли, та й не вміли, але зате були добре освічені та інтелектуально розвинені.

Як можна здогадатися, спільного у цих груп людей було не надто багато. Їхній спосіб життя, традиції, манера говорити відрізнялися одна від одної кардинально, що позначається навіть на сьогоднішньому сленгу сучасних жителів двох регіонів США. Наприклад, люди з південних штатів сьогодні набагато частіше вживають слова «сер» і «мем», звертаючись до співрозмовника/-ці, виявляючи тим самим свою повагу.

Період рабства та расової сегрегації

Коли чорношкірих людей вважали щонайменше недолюдами або людьми другого сорту, і «білі» спілкування з «чорними» вважали моветоном, а часом це й зовсім карали законом — це все вплинуло на те, що чорношкіре ком'юніті в Америці завело власні культурні традиції, а також особливу вимову й сленг.

Досі дуже багато чорношкірих громадян Америки замість слова «Ask» (запитати) кажуть «Aks» або «Ax». Пов'язано це з тим, що кілька сотень років тому в англійській мові можна було вимовляти дієслово «запитати» і як «Аск», і як «Акс». Проте з часом переміг перший варіант і став нормою серед освіченого населення Англії, а згодом і Америки. Бідняки, які не могли здобувати освіту і вчилися говорити лише від батьків, ще тривалий час говорили «Акс». І саме від англійських білих неосвічених робітничих іммігрантів, з якими найчастіше доводилося наживо спілкуватися чорношкірим рабам, вони перейняли манеру говорити «Акс». На сьогодні це слово є невіддільною частиною афро-американської культури.

Вплив поколінь

Бумери, мілленіали, зумери — усі вони мають у своєму мовленнєвому арсеналі певні слова, вирази та скорочення, які можуть не зрозуміти представники інших поколінь.

Деякі з них навіть перекочували до української мови, і ми їх сьогодні активно використовуємо. Вам напевно вже знайомі такі слова, як «краш», «свег» або «снитч». Якщо ні, то не переживайте, можливо, ви просто не сидите в ТікТоку 😅, з чим я вас і вітаю. Якщо ви думаєте, що від незнання цих слів погано знаєте англійську, то поспішаю вас заспокоїти: опитування компанії Preply показує, що половина американців також не знає значення цих новомодних слівець.

Однак буває й таке, що старі, часом давно забуті сленгові слова і скорочення, які колись використовувалися одним поколінням, знову відроджуються і починають використовуватися новою молоддю. Так, наприклад, у 90-х роках минулого століття в США було популярно писати речення «I love you» цифрами — «143». Придуманий такий шифр був, коли мобільних телефонів ще не було, а для мобільного спілкування використовували пейджери. Кількість символів, яку можна було відправити співрозмовнику через пейджер, була досить обмеженою, тому людям доводилося викручуватися найрізноманітнішими способами, і число «143» давало змогу виразити свої почуття до співрозмовника за допомогою всього трьох символів (замість восьми). Сьогодні цю саму абревіатуру почала використовувати вже сучасна американська молодь, покоління ТікТоку, яка звикла до швидкого контенту і прискореної передачі інформації.

Простіше кажучи, американський сленг має багато облич, і вивчити якийсь універсальний, який би розуміли абсолютно всі американці, не вдасться. Сленг — це віддзеркалення культури та покоління мовця, а їх в країні дуже багато.

Також читайте:

Безплатні курси англійської мови для іммігрантів: 4 способи пошуку в місті

Які бувають види сленгів в США?

На це запитання знайти точну відповідь буде дуже складно. Штати — це четверта за площею й третя за чисельністю населення країна у світі. Зрозуміло, що на її території живуть люди абсолютно різних культур, особливостей, традицій, звичок та сфер діяльності. Тому точно підрахувати, скільки всього видів сленгу представлено на території США, дуже важко. Однак можна виокремити деякі основні та найпоширеніші.

1. Хіп-хоп сленг

Хіп-хоп — це досі головна вулична культура в США. З часом вона, як й будь-яка інша, трансформується і видозмінюється, але все одно залишається собою. Сленгові слова і вирази з цієї культури вже давно міцно закріпилися в повсякденному мовленні багатьох американців.

💁‍♂️Приклади:

Dope — відмінно, круто.

Приклад: That new album is dope!
Переклад: Цей новий альбом крутий!

Homie — близький друг.

Приклад: I'm hanging out with my homies tonight.
Переклад: Сьогодні я проводжу час із друзями.

2. Сленг соціальних мереж

Поява соціальних мереж, чатів і месенджерів прямим чином позначилася на спілкуванні людей по всьому світу. Згадайте, як колись із появою ICQ ми почали писати один одному «спс» замість «спасибі» або «при» замість «привіт». Така ж історія трапилася і з американською молоддю. Коли в США поширилися перші кнопкові телефони з безлімітним інтернетом, і в людей з'явилася можливість постійно бути одне з одним на зв'язку, вони почали видозмінювати свою письмову мову на догоду швидкості. А, крім цього, соціальні мережі породили також і появу нових слів, деякі з яких уже міцно закріпилися в мові більшості людей на планеті.

💁‍♂️Приклади:

DM — особисте повідомлення (від «Direct Message»).

Приклад: He DM her and started flirting.
Переклад: Він написав їй у приватну пошту й почав фліртувати.

Viral — щось, що стало дуже популярним і швидко поширилося в мережі.

Приклад: This video went viral overnight, getting millions of views.
Переклад: Це відео стало вірусним за одну ніч й набрало мільйони переглядів.

3. Афроамериканський сленг

Сленг чорношкірих жителів США тісно пов'язаний із сучасним хіп-хоп сленгом, адже саме афроамериканці колись стали просувати вуличну культуру з андеграунду в мейнстрим. Однак було б помилково говорити, що афроамериканський сленг і сленг хіп-хопу — це абсолютно одне й те саме.

💁‍♂️Приклади:

Fam — сім'я, близькі друзі.

Приклад: Hey, fam! Let's hang out this weekend.
Переклад: Привіт, друже! Виберімось куди-небудь цього вікенду.

On fleek — відмінно, на вищому рівні.

Приклад: Her makeup is on fleek.
Переклад: Її макіяж бездоганний.

4. Університетський сленг

Багато американців щороку вступають до університету чи коледжу й кілька років свого життя проводять на території кампусу. І в цей період часу їм стає необхідно використовувати у своєму повсякденному мовленні особливі слова, які до свого університетського життя вони зазвичай не використовували та не будуть використовувати після.

💁‍♂️Приклади:

«Greek life» — дослівно «грецьке життя», належить до студентських організацій і братств/сестринств.

Приклад: She's heavily involved in Greek life and participates in many sorority events.
Переклад: Вона бере активну участь у студентському житті та залучена до багатьох заходів сестринства.

«Prof» — скорочення від «професор», використовується для звернення до викладача.

Приклад: I need to talk to my prof about an extension for the assignment.
Переклад: Мені потрібно поговорити з викладачем щодо продовження терміну виконання завдання.

 5. Сленг чикано

Чикано — це субкультура мексиканських жителів США. Якщо ви бачили на вулицях міст країни мексиканців у білих оверсайз футболках, картатих сорочках, банданою на голові й татуюваннями на обличчі, то знайте — з великою часткою ймовірності це чикано.

І, як усі субкультури, чикано відрізняються не тільки особливим гардеробом, а й власним сленгом, який спочатку був зрозумілий тільки їм, але потім почав потроху експортуватися до масової культури Америки.

💁‍♂️Приклади:

«Carnal» — друг, брат.

Приклад: What's up, carnal? Let's grab a bite to eat.
Переклад: Привіт, братан! Сходімо перекусити?

«Vato loco» — небезпечний або нерозважливий хлопець.

Приклад: Don't mess with that vato loco, he's trouble.
Переклад: Не зв'язуйся з тим божевільним, він проблемний.

6. Сленг ЛГБТ+

Колись представників сексуальних меншин переслідували в США в найкращих традиціях сучасної російської влади, й навіть жорсткіше. Їх заарештовували, саджали до в'язниці, били на вулицях й навіть насильно «лікували» в психлікарнях. Однак з часом все змінилося, й тепер ЛГБТ-люди можуть не тільки відкрито говорити про себе, але з 2015 року можуть укладати шлюби в будь-якому зі штатів Америки.

Ось тільки довгий період репресій не міг не позначитися на ЛГБТ-спільноті, і в її представників встигла сформуватися власна культура, яка проявляється, зокрема, і в лексиці.

💁‍♂️Приклади:

«Drag queen» — артист, який виступає в жіночому образі для розваги публіки.

Приклад: She's an incredible drag queen, her performances are always stunning.
Переклад: Вона неймовірна артистка, її виступи завжди приголомшливі.

«Coming out» — процес, коли людина оголошує про свою ЛГБТ+ ідентичність навколишнім.

Приклад: He had a positive coming-out experience with his family.
Переклад: Він мав позитивний досвід визнання сім'ї у своїй орієнтації.

7. Військовий сленг

Професія військового є однією з найбільш шанованих, хоч і не найбільш добре оплачуваних у США. Проте на сьогодні у збройних силах служать майже півтора мільйона громадян. Повсякденне мовлення військовослужбовців наповнене специфічними професіоналізмами та жаргонізмами.

💁‍♂️Приклади:

«Charlie» — з часів в'єтнамської війни використовується для позначення ворога або противника.

Приклад: We have intel on the possible movement of Charlie in the area.
Переклад: У нас є інформація про можливе переміщення противника в цій області.

«POG» (Person Other than Grunt) — військовослужбовець, який не є піхотинцем.

Приклад: He's a POG working in logistics behind the frontlines.
Переклад: Він — солдат не з піхоти, працює в логістиці за лінією фронту.

8. Бізнес-сленг

Сполучені Штати Америки — це насамперед країна для розвитку бізнесу. Величезна кількість її жителів, особливо емігрантів, мріють про те, щоб одного разу відкрити власну справу й ніколи не працювати на когось. У зв'язку з цим на території США досить широко поширений так званий бізнес-сленг.

💁‍♂️Приклади:

«Think outside the box» — мислити нестандартно, поза шаблонами.

Приклад: We need to think outside the box to come up with innovative solutions.
Переклад: Нам потрібно мислити нестандартно, щоб знайти інноваційні рішення.

«Deep dive» — детальний аналіз або дослідження конкретної теми чи проблеми.

Приклад: We need to schedule a meeting to do a deep dive into our marketing strategy.
Переклад: Нам потрібно призначити зустріч, щоб провести детальний аналіз нашої маркетингової стратегії.

9. Гавайський сленг

Як я вже говорив раніше, Штати — величезна за своєю площею країна, в якій проживають представники величезної кількості різноманітних культур. Гавайські острови, розташовані за тисячі миль від материка, населені здебільшого білими американцями, проте раніше на їхній території жили аборигени. І хоча до нашого часу чисельність населення корінних гавайців помітно знизилася (з різних причин), але вони все одно зуміли зберегти власну культуру й особливий сленг, який перейняли американці, що приїхали з материка.

💁‍♂️Приклади:

«Aloha» — привітання, прощання.

Приклад: Aloha! How are you doing today?
Переклад: Привіт! Як у вас справи сьогодні?

«Mahalo» — дякую.

Приклад: Mahalo for your help, I appreciate it.
Переклад: Дякую за вашу допомогу, я ціную це.

10. Бостонський сленг

Цей регіон відомий своїм особливим сленгом, або, як кажуть навіть частіше, «акцентом славиться Бостон». Жителі цього міста відомі тим, що часом розмовляють так, що інші жителі США їх не розуміють зовсім. У своїй мові бостонці замінюють звук «R» на «Ah», що робить їхню мову частково схожою на британську, але окрім цього використовують дуже багато скорочень і слів, не знайомих іншим американцям.

💁‍♂️Приклади:

«Wicked» — дуже, вкрай.

Приклад: That pizza is wicked good!
Переклад: Ця піца дуже смачна!

«Bubbler» — питний фонтанчик.

Приклад: I'm thirsty. Let's find a bubbler to get some water.
Переклад: Я хочу пити. Знайдемо фонтанчик, щоб взяти води.

Потрібно сказати, що в мові не існує якихось ліній, які б точно розділяли людей, які розмовляють одним сленгом, а інших — іншим. Сленгові слова й вирази однієї групи можна легко почути від людей з іншої групи.

Крім того, перерахувати всі види сленгів в США не видається можливим, тому що особлива вимова і використання унікальних слів є і в ньюйоркців, і в каліфорнійців, і в багатьох інших.

Як мені зрозуміти, який сленг потрібно вчити і як це робити?

Насправді все просто. Найкращий спосіб вивчити саме ті слова і вирази, які знадобляться вам у звичайному житті, — спілкуватися з американцями, які вас оточують, й активно споживати американський контент.

Порада #1:

Заходячи до найближчого магазину за продуктами, перекиньтеся кількома словами з продавцем або іншим відвідувачем. Благо, що «смолл ток» в США розвинений набагато краще, ніж в країнах колишнього СРСР. Тут ніхто не стане підозріло дивитися на вас, якщо ви запитаєте у незнайомої людини, як її справи, або зробите комплімент її кросівкам.

Приклад:

- Hey, man! Your shoes are fire! Where do you get them?

- Thanks, dude! I cop these kicks on release day at the Nike store. It was a mad rush, and I barely snagged a pair.

- No way! Those are so hard to find now.

- Yeah, I got lucky. They're going for crazy money on StockX now.

Переклад:

- Привіт, хлопче! Твої кросівки просто вогонь! Де ти їх узяв?

- Дякую, чуваче! Я урвав ці кросівки в магазині Nike у день релізу. Була неймовірна метушня, ледь вдалося роздобути пару.

- Неймовірно! Зараз їх дуже складно знайти.

- Так, мені пощастило. На StockX вони тепер коштують шалених грошей.

Порада #2:

Увечері, відпочиваючи після робочого дня, намагайтеся дивитися Youtube-ролики англійською мовою. Розумію, що слухати рідну мову набагато зручніше, проте це ніяк не допоможе вам адаптуватись до американського медіапростору й почати розуміти, чим живуть наразі американці.

Моя ТОП добірка блогерів:

  • Brett Conti — один із найпопулярніших Youtube-блогерів із Нью-Йорка. Якщо хочете не тільки підтягнути англійську, а й дізнатися, де з'їсти найкращі бейгли на Мангеттені або як це — прожити тиждень у машині в Нью-Йорку, вам обов'язково потрібно відвідати його канал.

  • Shelby Church — дівчина простою мовою розповідає, як жити в різних містах Америки, ґрунтуючись на своєму особистому досвіді, а також ділиться тим, як заощадити в подорожах й заробляти на різних бізнесах на кшталт здавання в оренду квартир на Airbnb або за допомогою власного магазину на Amazon.

  • Starlinc — хлопець бере короткі інтерв'ю в мешканців Нью-Йорка, розпитуючи їх про одяг, який наразі на них одягнений. Один із найкращих каналів, щоб дізнатися, як розмовляють американці, і який сленг використовують.

Порада #3:

Налаштуйте ТікТок, щоб він показував насамперед ролики з США. Місцеві молоді блогери дуже часто (майже завжди) використовують у мовленні сленгові вирази, тож ця соцмережа стане для вас дуже корисною у вивченні неформальної англійської мови.

Рекомендую:

  • Daniel Mcdonald — хлопець став популярним кілька років тому, коли почав підходити до людей, що сидять в дорогих авто, й питати їх, як вони заробляють на життя.

  • Caleb Simpson — цей хлопець прославився тим, що запитує у людей на вулиці, скільки вони платять на місяць за оренду свого житла, потім вони кличуть його до себе в гості, щоб провести невеликий тур. Подібні ролики ідеальні для розуміння різних американських сленгів та акцентів.

Порада #4:

Обов'язково ходіть дивитися кіно. Особливо рекомендую купувати квитки на прості, дитячі або підліткові картини. Лексика персонажів в них не надто складна, щоб її розуміла основна аудиторія, тож вам, як не носію мови, буде легше сприймати й розуміти її.

Порада #5:

Не забувайте також дивитися американські серіали. Однак тут варто бути дуже розбірливим. Дивитися «Гру престолів» або «Мандалорця» для вивчення американського сленгу явно не варто. Краще обирати щось із комедійних ситкомів на кшталт «Друзів», «Дві з половиною людини» або «Як я зустрів вашу маму». Персонажі цих серіалів постійно стикаються зі звичайними життєвими труднощами: шукають роботу, ходять на побачення або купують меблі для квартири. І, спостерігаючи за тим, як спілкуються між собою герої і який сленг використовують, переймати їхні слова будете й ви.

Порада #6:

Остання і головна порада у вивченні американського сленгу — не лінуватися. Якщо ви почули якесь раніше невідоме вам слово або вираз, не потрібно просто забувати про нього й продовжувати займатися своїми справами. Постарайтеся увімкнути в собі свою внутрішню допитливу дитину, яка докучає батькам і постійно ставить їм купу запитань. Тільки замість батьків у вас тепер є інтернет або знайомі, в яких можна запитати, що вони мали на увазі, сказавши те чи інше слово. Повірте, якщо ці знайомі адекватні, то не сміятимуться з вас, а із задоволенням пояснять, що вони хотіли сказати.

Я постійно дізнаюся нові сленгові вирази, але все одно багато чого не знаю. Чому так?

Річ у тім, що англійська мова, як й будь-яка інша, ніколи не стоїть на місці й постійно поповнюється новими словами та виразами, які або запозичуються з інших мов, або з'являються завдяки фантазії носіїв. Таким чином американський сленг перебуває в постійному розвитку. Навіть якщо людина десять років тому «зазубрила» весь на той момент сучасний сленг, який використовувала американська молодь, що сидить у Фейсбуці, то вже сьогодні їй доведеться вчити все наново, адже на момент 2024 року Фейсбук має репутацію «соціальної мережі для батьків», а молоді люди вважають за краще проводити час і спілкуватися в ТікТоці та Інстаграмі.

Тож сісти й за кілька днів вивчити весь американський молодіжний сленг так, щоб вистачило на все життя, точно не вийде. Вже за кілька років, а то й місяців, почнуть з'являтися нові слова і вирази, які не те що ви, а й самі американці не знатимуть.

30 американських сленгових слів, які необхідно знати зараз

Склав для вас добірку зі слів, найпопулярніших в американському сленгу :

1. Rent-free

Використовується для опису ситуації, коли хтось або щось викликає постійну увагу або негативні емоції в іншої людини, незалежно від того, наскільки вони цього хочуть.

Приклад: He's living in my head rent-free.
Переклад:
Він живе в моїй голові «безплатно».

2. It's giving

Вираз, що використовується для опису того, що щось пропонує або створює певну атмосферу чи емоцію.

Приклад: That outfit is giving me 90s vibes.
Переклад:
Це вбрання створює для мене атмосферу 90-х років.

3. Vibe check

Перевірка на атмосферу чи енергетику в приміщенні або серед людей.

Приклад: Hey, let's do a vibe check. How's everyone feeling tonight?
Переклад:
Ей, зробімо перевірку атмосфери. Як усі себе почувають сьогодні ввечері?

4. Drip

Стиль, образ або загальний вигляд, який виражає стильність, модність і гарний смак.

Приклад: He's got that drip. Look at his fashionable clothes.
Переклад: Він має стиль. Подивися на його модний одяг.

5. Bussin'

Використовується для опису їжі, яка смачна та чудова.

Приклад: This pizza is bussin'. You must try it.
Переклад: Ця піца дуже смачна. Ти повинен спробувати її.

6. Sus

Скорочення від «suspicious». Використовується для опису людини або ситуації, які викликають підозру або недовіру.

Приклад: I don't trust him. He seems sus.
Переклад:
Я йому не довіряю. Він здається підозрілим.

7. ICYMI

Скорочення від «in case you missed it». Використовується для позначення інформації, яку слід згадати, якщо хтось пропустив її раніше.

Приклад: ICYMI, they announced a new album yesterday.
Переклад: Раптом ви пропустили, вчора вони оголосили про новий альбом.

8. Yeet

Вираз енергійного або веселого викидання, кидання або переміщення чого-небудь.

Приклад: He yeeted the ball across the field.
Переклад: Він метнув м'яч через поле.

9. YAAASSSSSSS

Емоційний вираз згоди, захоплення або схвалення.

Приклад: YAAASSSSS, she nailed that performance!
Переклад: Та-а-а-а, вона чудово впоралася з цим виступом!

10. Periodt

Вираз впевненості в тому, що сказане є істиною й не підлягає обговоренню.

Приклад: I'm the best, periodt.
Переклад:
Я найкращий, крапка.

11. Spill the tea

Просити або поділитися сенсаційною інформацією чи плітками.

Приклад: Come on, spill the tea. What happened at the party?
Приклад:
Давай, розкажи сенсацію. Що сталося на вечірці?

12. Extra

Перебір із чим-небудь, бути надмірним, вимахуватись.

Приклад: She's always so extra with her outfits.
Переклад:
Вона завжди така яскрава у своєму вбранні.

13. Shook або Shooketh

Дуже здивований або шокований чимось.

Приклад: I'm shook. I can't believe what just happened.
Переклад:
Я в шоку. Не можу повірити, що щойно сталося.

14. Sliving

Поєднання слів «slaying» (той, хто підкорює) та «living» (життя).
Описує, коли людина одночасно насолоджується життям і досягає успіху.

Приклад: She's sliving her best life right now.
Переклад: Вона веде повне й успішне життя.

15. G.O.A.T.

Скорочення від «greatest of all time». Використовується для позначення найкращої або найвидатнішої людини або чого-небудь.

Приклад: Michael Jordan is the G.O.A.T. of basketball.
Переклад:
Майкл Джордан — найкращий баскетболіст всіх часів.

16. Boujee

Поєднання слів «bourgeois» (буржуазний) та «hoochie» (гламурний). Описує розкішний або зарозумілий стиль життя.

Приклад: She only shops at high-end boutiques. She's so boujee.
Переклад: Вона купує тільки в розкішних бутиках. Вона така буржуазна.

17. Goals

Щось, що викликає захоплення або бажання стати схожим.

Приклад: Their relationship is goals. They're so happy together.
Переклад: Їхні стосунки — мрія. Вони такі щасливі разом.

18. Facts

Використовується для підтвердження або висловлення згоди з чимось, що вважається істиною.

Приклад: He's the best rapper, no doubt. Facts.
Переклад:
Він найкращий репер, без сумнівів. Факти.

19. Totes

Скорочення від «totally». Використовується замість слова «completely» (повністю) або «absolutely» (абсолютно).

Приклад: I'm totes ready for the party.
Переклад: Я повністю готовий до вечірки.

20. Girlboss

Вираз, що використовується для опису молодої жінки, яка проявляє силу, впевненість і успішно керує своїм життям або бізнесом.

Приклад: She's a girlboss. She started her own company at 25.
Переклад:
Вона дівчина-бос. Вона відкрила свою власну компанію у 25 років.

21. Simp

Описує людину, яка надто сильно прагне сподобатися або бути у стосунках з кимось без особливих взаємних інтересів.

Приклад: He's such a simp. He'll do anything for her attention.
Переклад: Він такий слимак. Він зробить все, щоб привернути її увагу.

22. Okurrrr

Вираз, що використовується для підтвердження або вираження схвалення.

Приклад: I aced the exam, okurrr!
Переклад: Я отримав чудову оцінку за іспит, окей!

23. Low key

Описує щось, що відбувається або робиться таємно, непомітно чи неофіційно.

Приклад: I low-key have a crush on her.
Переклад:
Я таємно в неї закоханий.

24. Stan

Описує фанатську відданість або одержимість кимось/чимсь.

Приклад: I'm a Taylor Swift stan. I love all her music.
Переклад: Я фанат Тейлор Свіфт. Я обожнюю всю її музику.

25. Slay

Значить проявити себе чудово, успішно або з повною впевненістю.

Приклад: She slayed the dance performance. It was amazing.
Переклад:
Вона приголомшливо виступила на танцювальному номері. Це було дивовижно.

26. Thirsty

Описує людину, яка висловлює сильне бажання отримати увагу або схвалення від інших людей.

Приклад: He's always flirting with everyone. He's so thirsty for attention.
Переклад:
Він завжди фліртує з усіма. Він так жадає уваги.

27. Salty

Описує людину, яка відчуває образу чи роздратування й виражає це негативною реакцією або коментарями.

Приклад: Don't mind him. He's just salty because he lost the game.
Переклад: Не звертай на нього уваги. Він просто ображений, бо програв гру.

28. Savage

Описує людину, яка безжальна, смілива або дуже чесна у своїх діях чи висловлюваннях.

Приклад: She's a savage. She always speaks her mind.
Переклад:
Вона нещадна. Вона завжди говорить те, що думає.

29. Thank you, next

Вираз, що використовується для відокремлення від минулого, прийняття ситуації та переходу до наступного етапу.

Приклад: He broke my heart, but thank you, next. I'm moving on.
Переклад:
Він розбив моє серце, але спасибі, наступний. Я рухаюся далі.

30. Woke

Описує стан усвідомленості, особливо в контексті соціальних або політичних проблем.

Приклад: She's woke and actively involved in social justice causes.
Переклад:
Вона свідома й бере активну участь в боротьбі за соціальну справедливість.

Наостанок: кілька порад із власного досвіду з вивчення сленгу англійською

Треба сказати, що, приїхавши кілька років тому до Лос-Анджелеса, я вже міг цілком непогано розмовляти з місцевими англійською мовою, проте в моєму багажі була здебільшого офіційна британська англійська, яку ми всі вивчали в школі. Знань розмовного американського сленгу або розуміння поширених в США акцентів у мене не було від слова зовсім.

Однак через деякий час, величезну кількість розмов із перехожими на неважливі теми, завдяки перегляду різних фільмів в кінотеатрах й купі витраченого часу на американських ютуберів, я можу сказати, що дуже сильно просунувся в тому, щоб сьогодні вільно висловлюватися з жителями США на найрізноманітніші теми.

Й навіть якщо сьогодні вам здається, що осягнути англійську мову, тим більше з американським колоритом, вам ніколи не вдасться, можу вас запевнити — це не так. Знання мови добре тим, що приходить до вас поступово й практично непомітно. Але приходить обов'язково. Питання лише в тому, як швидко. Якщо ви продовжите, немов перебуваючи в рідній країні, постійно дивитися «Реальних пацанів», а ваше спілкування з живими людьми не виходитиме за межі Брайтон-Біч, то вивчення англійської мови відбере у вас дійсно багато часу. Але якщо ви будете відкриті американській культурі, відкриті людям, які не вміють розмовляти вашою рідною мовою, то все обов'язково вдасться. А американський сленг сам «влетить» до вашої голови одночасно з офіційною мовою так, що ви цього навіть не помітите.

autor-photo
Ilya Artamtsev

Youtube-блогер, копірайтер

Опубліковано: 16 Jun 2023

Зберегти
Поділитись
Коментарі (4)
Т
Тамара24.07.23
Прекрасная статья! Большое спасибо, Илья!
D
Deripaski25.07.23
Вау, статья очень качественная, хорошо расписано, интересно читать, но вот советы кого смотреть кого следует посмотреть из тик тока конечно да, ых

Схожі публікації

Переглянути всі
blog-thumbnail
Вивчаємо англійську мову

Як буде англійською? Частина #2. Слова та вирази для далекобійників в США, які спростять комунікацію з колегами, клієнтами та поліцією

Професія далекобійника приваблює багатьох іммігрантів завдяки відносно високій оплаті та доступності. Для багатьох вона стає стартовою точкою для нако...

Автор: Ilya Artamtsev
16.05.24
blog-thumbnail
Вивчаємо англійську мову

Як буде англійською? Частина 1: в офісі DMV

Прибувши до США, кожен іммігрант рано чи пізно стикається з необхідністю відвідати місцеве відділення Департаменту транспортних засобів, або DMV. В DM...

Автор: Ilya Artamtsev
22.02.24
blog-thumbnail
Вивчаємо англійську мову

Безкоштовні курси англійської мови (ESL та ESOL) в Нью-Йорку: для іммігрантів й не тільки. Добірка шкіл та курсів

Англійська мова в США — це ключ до всього. Якщо ви хочете заробляти більше, обіймати високі посади та жити в престижному районі, вам необхідно вчити а...

Автор: Chris Romanchuk
31.01.24
blog-thumbnail
Вивчаємо англійську мову

Безплатні курси англійської мови в Чикаго: детальний огляд

Щороку до Штатів приїжджають сотні тисяч іммігрантів. І лише крихітна їхня частина вільно розмовляє титульною мовою країни — англійською. Решті доводи...

Автор: Julia Knysh
12.12.23
blog-thumbnail
Вивчаємо англійську мову

Як знайти безкоштовні курси англійської в Лос-Анджелесі? Поради та приклади

Труднощі перекладу — це одна з ключових проблем, з якими стикаються іммігранти. Навіть ті, чий рівень англійської можна схарактеризувати як «вищий за...

Автор: Nika Korobenyuk
03.10.22
blog-thumbnail
Вивчаємо англійську мову

Безкоштовні курси англійської мови для українців у США: 4 способи пошуку в місті

Іммігранти, які прибули до США, часто зіштовхуються з мовним бар'єром. Це ускладнює інтеграцію в нове суспільство та приносить незручності в побутових...

Автор: Vadim Tkach
18.07.22

Сподобався матеріал?

Підписуйтесь і двічі на місяць отримуйте добірку найкращих матеріалів від нашої редакції